儿童相见不了解,笑问客从何处来。

科技 3年前 阅读:19 评论:1

出自于宋代王子安的《返乡偶书》

少小离家大哥回,腔调无改鬓毛衰。

幼儿相会不相恋,笑问客从何方来。

原文

自少居无定所中老年才返家,我的腔调虽未发作改动,但肩蝠的绒毛却早已频密。

故土的幼儿们看到我,没两个从头认识我。她们笑着盘问我:你从那儿来的呀? 

注解

偶书:就行了写的诗。偶:表白诗诗歌创做得很碰巧,是立即略有见、略有感就写留下来的。

少小离家:王子安二十四岁中举人,在此畴前就返回故土。大哥:岁数大了。王子安返乡时已年逾六十。

腔调:故土的腔调。无改:无所谓变更。Sivaganga“难改”。

鬓毛:牦骨边紧邻嘴巴的指甲。Sivaganga“面毛”。衰(cui):现许多教科书版读“shuāi”。增加,频密。鬓毛衰:指鬓毛增加,频密。

相会:即看到我;相:暗含代指性的描述词。不相恋:即不从头认识我。

笑问:两本做“却问”,两本做“赤子”。

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表木答案立场。

网友评论

精彩评论
  • 2024-05-31 00:48:41

    这个场景真是太美好了!儿童们的天真无邪和他们笑问的温馨气氛都让人感到非常愉快。