水滴石穿和坐享其成怎么翻译?
文化
3年前
阅读:28
评论:0
那是常见的翻译体例
水滴石穿: Constant dripping wears away the stone.
坐享其成:No pains,no gains.
no__pain__ no gain不付出则就充公成。
水滴石穿 constant effort brings success
坐享其成 reap where one has not sown
no pain no gain是没有付出就没有收获
应该是no pains,no gains.坐享其成。
水滴石穿没有那种形式。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表木答案立场。
上一篇:比方水滴石穿的语句是? 下一篇:“水到渠成”与“水滴石穿”同义吗?
